Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | in der Ehe | |
Hi, The context is Eheregister. What would be the correct term for 'in der Ehe' in: Familienname in der Ehe Surname in the marriage? Can it be written differently? Thanks! |
Antwort: | #936142 | |
This German consular services site calls it "married name" in the header and at first mention in the text, then uses the term without quotes in the rest of the text. Seems OK to me. https://australien.diplo.de/au-en/service/04-familymatters/married-.... |
Antwort: | Maybe this helps: | #936143 |
Chat: | #936144 | |
Well, sometimes translations into English furnished by the German consular services or embassies can be a little peculiar. It can't hurt to consider parker11's link as well. |
Antwort: | #936155 | |
Vielen Dank! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung