Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | auf den Tod hinleben | |
For 'hinleben' Duden gives two examples for definition 2 :- 'auf das Wochendende hinleben' which I have successfully entered as 'to live for the weekend' (e.g. a football fan whose life is only given meaning by the prospect of his team's game at the weekend) The second example 'auf den Tod hinleben' is giving me problems, as the phrase 'to live for death' does not 'compute'. I suppose we all 'live to die' but it probably has a metaphysical significance. https://www.duden.de/rechtschreibung/hinleben |
Chat: | #936577 | |
when I've accomplished my life ..... then I live for my death ! ..... nothing better to do ..... OED " ..... f. to live for (also in) the moment: to live without concern or regard for the future. ..." is definition 1 in Duden ..... |
Antwort: | to court death ?? to embrace death ?? | #936578 |
Chat: | #936579 | |
embrace ?? not necessarily .... vielleicht einfach nur resigniert ?! |
Antwort: | oder vielleicht: to make one's (inner) peace with death | #936580 |
Chat: | #936583 | |
Good idea ! |
Chat: | #936588 | |
Thanks for that! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung