Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4314 von 4319   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  
ADatumZeitTitelUsername
72018-12-1820:09Bronchus versus Bronchien / Bronchen / Bronchiromy (CZ/GB)
82018-12-1819:09PAYMENT DECLINEDromy (CZ/GB)
82018-12-1818:45before it tookNoBe (DE)
22018-12-1815:13AbnahmeDanielSteinbach (UN)
32018-12-1815:02Schaltungen, AE-fähigDanielSteinbach (UN)
22018-12-1813:11Ein Interview, bitte um Korrekturlesen!dalianabhan (EG)
72018-12-1812:18Weibliche Form von "Gast"?dalianabhan (EG)
22018-12-1811:37deep chestedHorst-Bärbel
02018-12-1809:12Wiederholt, Sorry.dalianabhan (EG)
42018-12-1809:12Im Rahmen eines Schulradios, ist der folgende Satz richtig formuliert?dalianabhan (EG)
22018-12-1807:41lacerated [knee, ankle, etc.] ? = ? aufgeschlagen [Knie, Knöchel usw.]aphoenix (US)
52018-12-1721:16Korrekturlesen bitte rafaiborra (UN)
12018-12-1721:07CHAT  https://www.facebook.com/World.of.Wonders.Art/photos/a.525123564178770/2229788167045626/?type=3&theatergoog1 (Schwäbisch)
72018-12-1720:08writing themselvesRiebele
12018-12-1719:00essen past tenseuzg
112018-12-1717:54flight legromy (CZ/GB)
82018-12-1716:12Fluchtlinial vs. Fluchtlineal aphoenix (US)
22018-12-1713:37but thatDeseret (SI)
32018-12-1710:58figure + made a profitDeseret (SI)
102018-12-1708:35Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
22018-12-1707:56schlampige wissenschaftliche ArbeitAliHeret (DE)
52018-12-1619:32Feitel, Taschenfeitel (Veitel)Wenz (DE)
02018-12-1615:41gebundene und freie Verfahrenphilistine (DE/ZA)
22018-12-1614:45Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
12018-12-1611:12CHAT  Heutige Bauernregel: Um Adelheid da kommt der Schnee, der tut der Wintersaat nicht weh.Wenz (DE)
62018-12-1609:10so much the worthier you?Deseret (SI)
22018-12-1607:57my life upon?Deseret (SI)
112018-12-1607:23overseasddr (AT)
72018-12-1516:12Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
132018-12-1513:12Musikkenner bitte!ddr (AT)
52018-12-1507:29astragal windowAliHeret (DE)
42018-12-1422:21Zweimal / two times? DjangoNY (DE/SD)
22018-12-1416:35ÜbersetzungslektoratEnpitsu (DE)
32018-12-1415:46higher sort of game?Deseret (SI)
102018-12-1412:56sideboardnewcallas (DE)
102018-12-1410:03Einstellung vs. Attitüdephilistine (DE/ZA)
32018-12-1405:58schmutzanziehendAliHeret (DE)
62018-12-1405:30 legal capacity =? Geschäftsfähigkeit {f}aphoenix (US)
22018-12-1400:13outrighttimfefe (AU/AT)
32018-12-1400:07Mit oder ohne "als"?timfefe (AU/AT)
« Neuere Einträge   | 4318 | 4317 | 4316 | 4315 | 4314 | 4313 | 4312 | 4311 | 4310 |   Ältere Einträge »
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden